► Hledání freelancera
Freelance-Market-CZ
  • OSVČ 12
  • OSVČ 2
  • OSVČ 18
  • OSVČ 3
  • OSVČ 24
  • OSVČ 15
  • OSVČ 6
  • OSVČ 19
  • OSVČ 22
  • OSVČ 25
  • OSVČ 16
  • OSVČ 13
  • OSVČ 23
  • OSVČ 21
  • OSVČ 17
  • OSVČ 20
  • OSVČ 7

Dokument zdarma: Jak se úspěšně uvést na trh jako překladatel

Freelancer-Documents

O úspěšném hledání zakázek nerozhoduje jen dobré vzdělání, získané odborné znalosti a nabytá zkušenost. V tomto článku se freelancer a speciálně překladatelé dozví, jak vede šikovné uvedení vlastního talentu na trh k úspěšnému zahájení samostatné činnosti. (PDF, 2 strany, 118 kB)

Distribuován zdarma e-mailem:  captcha-1  ► Zobrazit všechny dokumenty 

Neformátovaný náhled dokumentu: 'Jak se úspěšně uvést na trh jako překladatel' (Část 1):

Jak se úspešne uvést na trh jako prekladatel V soucasné, pro na volné noze pracující prekladatele, velmi težké tržní situaci, rozhodují o individuálním úspechu nejen solidní vzdelání, dosažená odbornost a získané kušenosti ale i dovedný marketing vlastního talentu. Jako kvalifikovaný prekladatel patríte do stejné skupiny príslušníku svobodných povolání jako lékari, právníci ci danoví poradci. Investovali jste mnoho let i práce, abyste dosáhli Vašich soucasných znalostí a nasbírali dostatek zkušeností. Možná máte i pocit, že svobodné povolání je ideální cesta dostat se profesionálne kupredu. Jak se mužete ale na trhu etablovat a získat pozornost potenciálních zákazníku? Samozrejme se zde nabízí vlastní internetová stránka. Internet zpusobil neco rozhodujícího: zprostredkoval Vám príležitost prezentovat se celosvetovému publiku, a poskytl Vám i technologie (napr. On-Line platební systémy), které Vám umožnuji se této príležitosti chopit. Podle toho, jak se Vám Web vydarí, muže se tato stránka ukázat jako cenná investice. Každý kdo vlastní, v soucasnosti lehce dostupný internetový software, muže si dneska zrídit vlastní webovou stránku, ale jen na optimalizaci vyhledávacích enginu a na internetový marketing specializovaný odborník, dokáže zarídit aby optimálne plnila svou úlohu. Poradí Vám v otázkách layoutu a obsahu, ale i co se týká zvýšení internetového rankingu. Možná budete chtít svou marketingovou strategii rozšírit o Pay Per Click-kampan nebo o trochu offline-marketingu. To první se jiste vyplatí, o tom druhém by se dalo diskutovat, protože i velké firmy vetšinu svých marketingových aktivit prezentují on-line, a pouze malý podíl offline. Další možnosti nabízejí prekladatelské portály, které preberou velkou cást vaší práce a znacne zvýší vaše šance, být nalezen potenciálním zákazníkem. Další metodou, o které bychom se mohli zmínit, je pracovat jako prekladatel pro nekterou už dobre etablovanou prekladatelskou agenturu. Duvod, proc se mnozí prekladatelé pro tuto alternativu rozhodují, je v tom, že všechny správní, reklamní a dohadovací úkony se zákazníky vyreší tato agentura. Vy sami se mužete soustredit pouze na prekládání. Pri dobré práci máte nadeji na pravidelné zakázky. Je ale duležité, aby jste se spolehli pouze na seriózní, prvotrídní agenturu. Dobrým znamením muže být, je-li tato agentura clenem nejakého spolecenstství jako napr. Asociace ceských prekladatelských agentur http://www.acta-cz.org/ . Clenství je indikátor pro prvotrídní prekladatelskou firmu, protože ty agentury, které nesplnují požadovaná kritéria pro prijetí, bývají z asociace vylouceny.
Co ocekávají prekladatelské agentury od prekladatelu - Zprvu, a možná intuitivne, musí mít prekladatel schopnost, pridelené úkoly zvládnout. Prekladatel již bezpochybne dokázal svou kvalifikací, že má, technicky receno, dostatecné jazykové znalosti. K prekládání je ale treba více. Prekládání je spíše umení než veda, a jenom obsáhlé pochopení kultury zeme (prednostne získané tím, že jsme nejakou dobu v této urcité zemi žili) muže zarucovat, že preložený text, bude kulturne srozumitelný. Krome toho, aby bylo možno takovýto preklad nejakému prekladateli sverit, je v prípade odborných prekladu (napr. právnické, medicínské nebo technické) nutná odpovídající kvalifikace nebo široké pracovní zkušenosti (nejlépe obojí) v tom ci onom oboru. - Ale skoro stejne duležitá je pro prekladatelské agentury i rychlost. Dobrá a presná práce je za urcitých podmínek bezcenná, jestliže není dodána vcas. Zákazníci prekladatelské agentury ocekávají splnení naplánovaných termínu predání, a celá rada událostí muže být závislá na splnení techto termínu. Prekladatelská agentura ocekává teda od prekladatele, že jednou dohodnuté a zákazníkovi potvrzené temíny, budou bezpodmínecne dodrženy. - Každý komplexní systém je udržován v chodu dobrou komunikací, a i prekladatelské agentury ocekávají, že budou o prubehu práce, o prípadných možných nesrovnalostech, o otázkách, které z prekladu vyvstaly, a hlavne o možných problémech se zpoždením pri dokoncení k dodacímu termínu, prubežne informovány. Podobne ocekávají prekladatelské agentury, že prekladatel bude k dosažení a pokud je to možné, vede si i kalendár o své dosažitelnosti. Vztah agentury a prekladatele se podobá partnerství, ve kterém mají obe strany spolecný cíl. Jestliže obe strany spolu vycházejí profesionálne, flexibilne a fér, muže s toho vzniknout solidní, dlouhodobý a lukrativní vztah. Jakou cestu si už zvolíte, nakonec to bude stejne kvalita vašeho prekladu, která urcí, jestli budete úspešní. Barbara Bäumer pracuje jako Language

Neformátovaný náhled dokumentu: 'Jak se úspěšně uvést na trh jako překladatel':  Část 2

Používáme soubory cookies pro vyšší uživatelský komfort. Pokračováním vyjadřujete souhlas s naším používáním cookies.